Мои
друзья — студенты одного из московских политехов — уроженцы теплой африканской
страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень любят музыку; в их домах
постоянно работает радио или магнитофон. Однажды, когда я была в гостях у
одного из друзей, по радио передавали песенку из известного советского
мульти-ка про Чунга-Чангу. Реакция моих вполне приличных друзей на эту вполне
милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто хорошо понимал
русский язык — гомерически хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо, —
краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще, — обалдевали и
изумлялись.
Разумеется,
я попросила объяснений. И вот что оказалось. На их родном диалекте
словосочетание «ЧОНГ ЧАН ГА» означает, как бы это помягче выразиться, «иметь половую связь с обезьяной». Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор — Юрий Энтин — не в курсе! А я-то еще подпевала:
Наше счастье постоянно — жуй кокосы, ешь бабаны...
газета "БОЛЬШОЙ ПРИКОЛ"